Отражая мир
Обратила внимание на английское выражение, обозначающее влюбленное состояние человека. In love. Дословный перевод - "в любви". Соответственно, есть обратное состояние - out of love ("вне любви"). Мне даже на вскидку не вспомнить русский эквивалентный перевод. В общем это состояние разбитого сердца, не сложившейся личной жизни... В русском языке акцент идет на человек, на конкретные его действия, в результате которых он и получает или наоборот, теряет любовь. И любовь, это то, что привязано к человеку и исходит из него. Если рассмотреть логику английского языка, то получается, что любовь - это что-то индифферентное, не зависящее от существования, образа мысли и действий людей. Это как какой-то энергетический поток, который есть всегда. И от тебя зависит только насколько ты готов впустить ее в свою жизнь. Ты "в ней" или "вне ее"? Твоя душа открыта для любви, или ты вышел из нее и теперь страдаешь? Как лучи солнца - ты либо греешься в их тепле, либо уходишь в тень и мерзнешь там. Но если ты ушел в тень, то это не означает, что солнце перестало светить. Просто ты встал за преграду, отделяющую тебя от теплых лучей. Дело твоего выбора. А возможность есть у каждого. Мне кажется, что часто любовь воспринимается как чувство, возникающее между людьми и только друг для друга. А если найти свое дело и заниматься им самоотверженно, с душой, то можно испытать тот же самый спектр чувств, вплоть до оргазма, когда видишь результат своего труда. А при таком подходе многое в жизни наладиться. И личная жизнь тоже. Главное, найти любовь, не важно через что (творчество, спорт, работа), поймать состояние, впустить в себя это ощущение всемирной гармонии и любви.. А впустив ее свое сердце, вы позволяете ей проникнуть во все сферы вашей жизни...
Это сугубо мое впечатление, не претендующее на статус истины.

Это сугубо мое впечатление, не претендующее на статус истины.
